News

– 3 / 2023 – “Dror Mishani in the footsteps of Simenon”

IMG_0166

“Un Simple Enqueteur”, the French translation of Dror Mishani’s latest crime novel in the Avraham series, “Emuna”, was published in January 2023 in France to great reviews.

The journal Le Monde, in an article titled “Dror Mishani in the footsteps of Georges Simenon” called it “an excellent novel”, while Le Point declared Avraham “The Kurt Wallander of Tel Aviv“.

In Le Figaro Bruno Corty wrote: “Mishani delights us once again thaks to the psychology of the characters, the sense of atmosphere, and the skill of construction“. L’express described the novel as an “original text, that moves between a detective novel à la Maigret and spy novel à la John Le Carré”. 

“Un Simple Enqueteur” was translated by Laurence Sendrowicz and published by Gallimard (Serie noire).

ללא שם

– 11 / 2022 – “Vertrauen” on the 10 best crime novels of 2022 list

2022-Kopf-JBL-22

“Vertrauen” (in Hebrew: Emuna), Dror Mishani’s latest crime novel in the Avraham series, is included on Germany’s best crime novels of 2022 list. The list of Deutchlandfunk Kultur is chosen by Germany’s top crime-fiction reviewers and journalists.

vertrauen-1

Vertrauen, Avraham’s 4th investigation, was translated by Markus Lemke and is published by Diogenes Verlag.

The Novel, that was shortlisted for the Israeli Sapir Prize, was published in English in August 2022 under the name “Conviction” (Riverrun), and will be published in 2023 in French (Gallimard) and Italain (E/O).

– 11 / 2022 – “Master of
deftly woven plots”

conviction-cover-1

“Conviction”, the 4th installment in the Avraham Avraham series, recieves great reviews upon publication in English in the UK.

Barry Forshaw descibed it in The Financial Times as “a rich and off-kilter view of Israeli society, refracted by Mishani through his unorthodox detective.” In The Tablet, A.N Wilson gave the novel “Five Stars” and wrote: “Mishani is the master of the deftly woven, complicated plot”.

“Conviction” (in Hebrew: Emuna) was translated to English by Booker Prize winner Jessica Cohen, who translated Mishani’s latest novel “Three”, and is published by Riverrun. In 2023 it’ll be published in French (Gallimard) and Italian (E/O).

– 10 / 2022 – Watch the trailer of “The Calling”!

the calling

“The Calling”, David E. Kelley’s adaptation of the Avraham novels, premiers on Novmebr 10th on Peacock – but its trailer was released earlier this week. You can watch it here.

The 8-episodes show, directed by Academy award winner Barry Levinson, features Jeff Wilbusch as NYPD Police detective Avraham Avraham. It also stars Juliana Canfield, Karen Robinson and Michael Mosley.

The Calling Avi

For more info about the show read here.

– 8 / 2022 – Conviction, Avraham’s 4th case, published in English

conviction cover

“Conviction” (in Hebrew: Emuna), the 4th installment in the Avraham series, was published earlier this week in English. The novel was translated by Booker Prize winner Jessica Cohen, who translated Mishani’s latest novel “Three”, and is published by Riverrun.

Earlier this year, the novel was shortlisted for the Israeli Sapir Prize, and chosen as one of the best crime novels in Germany.  It will be published in French (Gallimard), Italain (E/O) and other languages in 2023.

– 7 / 2022 – Barry Levinson to direct the first Avraham

cropped-d7aad79ed795d7a0d794-32.jpg

Oscar-winning American film and TV director, Barry Levinson (“The Rain Man”, “Good Morning, Vietnam”, “Bugsy”), will direct the first episodes in David E. Kelley’s adaptation of the first Avraham novel, “The Missing File”. The series, expected to premiere in the coming year, is produced for NBCUniversal’s streaming services, Peacock, and is a co-production of Keshet Studios and Universal Television, with Kelley and Levinson serving as executive producers.

“The Missing File”, Mishani’s debut novel and the first in the Avraham Avraham series, was first published in Hebrew in 2011. It was translated to more than 20 languages and recived numerous international awards, including The Martin Beck award in Sweden and Prix du meilleur polar in France.

Kelley’s adaptation will be set in Brooklyn; the series will be an eight-episode mystery and is currently titled “The Missing” (read more about the show here).

– 4 / 2022 – “Vertrauen” on best crime fiction list

krimi

“Vertrauen” (in Hebrew: Emuna), Dror Mishani’s latest crime novel in the Avraham series, is included on Germany’s best fiction list. The novel appears on the 2nd place in the April list of Deutchlandfunk Kultur, chosen by Germany’s top crime-fiction reviewers and journalists.

Vertrauen, Avraham’s 4th investigation, was translated by Markus Lemke and is published by Diogenes Verlag.  The Novel, that was shortlisted for the Israeli Sapir Prize, will be published in English (Riverrun), French (Gallimard), Italain (E/O) and other languages during 2022 and 2023.

– 2 / 2022 – “Vertrauen” published in German

gewinnspiel-vetrauen

“Vertrauen” (in Hebrew: Emuna), Dror Mishani’s latest crime novel in the Avraham series, is now available in German.

The novel, Avraham’s 4th investigation, was translated by Markus Lemke and is published by Diogenes Verlag.  The Novel, that was shortlisted for the Israeli Sapir Prize, will be published in English (Riverrun), and French (Gallimard) during 2022.

Later in 2022, an American TV Drama, adpated from Mishani’s Avraham novels by Writer and Producer David E. Kelley, is expected from NBC’s streaming platform, Peacock.

– 12 / 2021 – “Conviction” on Sapir prize shortlist

muna-2

“Conviction” (Emuna), Dror Mishani’s latest crime novel, is shortlisted for the Sapir prize. It’s the fourth nomination for a novel by Mishani and the second time a novel in the Avraham series is shortlisted for this prestigious prize, nicknamed the Israeli Booker. The winner will be announced in January 2022.

“Conviction”, the fourth installement in the Avraham Avraham detective series, was published in Hebrew in May 2021. It will be published in English (Riverrun), German (Diogenes) and French (Gallimard) during 2022.

– 11 / 2021 – “Three” in Netherlands and Greece

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone novel, is published this month in Greece and in the Netherlands. The Greek edition of the novel, translated by Chrysoula Papadopoulou, is published by Keimena books . The Flemish translation, prepared by Ruben Verhasselt, was published by De Arbeiderspers.

“Three”, first published in Hebrew in 2018, was published since then in many languages, won numerous international prizes, including the prestigious prix Mystere de la Critique.

– 10 / 2021 – David E. Kelley will adapt “The Missing File”

cover US

Screen writer and producer David E. Kelley (“Big Little Lies”, “The Undoing”), will adapt Dror Mishani’s first novel, “The Missing File”, for NBCUniversal’s streaming services, Peacock. The TV series is a co-production of Keshet Studios and Universal Television, with Kelley serving as showrunner, writer and executive producer.

“The Missing File”, Mishani’s debut novel and the first in the Avraham Avraham series, was first published in Hebrew in 2011. It was translated to more than 20 languages and recived numerous international awards, including The Martin Beck award in Sweden and Prix du meilleur polar in France.

Kelley’s adaptation will be set in NY, where Avraham will work for the NYPD.  The series will be an eight-episode mystery and is currently titled “The Missing” (read more about the show here).

–  10 / 2021 – “Three” on the Der Spigel paperback list

NO-KREDIT_654743734

“Drei” (Three), the German translation of Dror Mishani’s stand-alone novel, first published in Hebrew in 2018, is now on the Der Spiegel paperback bestsellers list, for the 3rd week in a row.

Translated by Markus Lemke and published by Diogenes, “Drei” was first published in German in August 2019, became an instant bestseller and spent more than 20 weeks on the Der Spiegel Hardcover list.

The novel was since translated to more than 15 languages and was recently publisehd in Croatia, Netherlands and South Korea.

–  7 / 2021 -“Conviction” (Emuna) on the bestsellers list

“Emmunauna” (Conviction), the new novel in the Avraham series by Dror Mishani,  published in Hebrew in May, is closing 10 weeks on the top of the Israeli bestsellers lists.

The novel received great early reviews, stating that “Mishani continues to prefect his crime writing” (Ynet), and that “Emuna” isn’t just “another action-packed thriller that leaves no trace after you finished it, but a layered text, perfectly constructed, one that you must go back to, in order to re-discover more and more gems” (Makor Rishon).

“Emuna” (Conviction) will be published during 2022 in German by Diogenes Verlag, in French by Gallimard and in English by Riverrun.

–  6 / 2021 – “Three” shortlisted for a dagger!

2021-Daggers-Shortlist-Translation (1)

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller is shortlisted for the prestigious CWA International dagger award (crime fiction in translation). Among the other novels shortlisted for the British prize are Frederik Backman’s “Anxious People” and Yun Ko-eun’s “The Disaster Tourist”.

“Three” is translated to English by Booker prize winner Jessica Cohen and published in the UK by Riverrun.

–  5 / 2021 – “Conviction”, the new Avraham novel, is out!

“Emmunauna” (Conviction), the new novel in the Avraham series by Dror Mishani, is published this month in Hebrew. Fourth novel is the acclaimed and prize-winning series, it follows “The Missing File”, “A Possibility of Violence” and “The Man who wanted to know”, all translated to many languages and adapted to Film and TV.

In “Emuna”, Avraham faces two investigations. In the first, a newborn is found in a bag outside a hospital, and the woman suspected of leaving it there is immediately caught. Avraham, discouraged by painful domestic tragedies, prefers not to listen to her story and concentrates on the second case – a search for a mysterious Swiss tourist, with several names and a fake passport, who disappeared from a beach hotel. Both investigations, seemingly different from each other, will lead Avraham very close to home, but also far away from it – to Paris, familiar to Avraham from detective stories he loves. As they will spiral into a maze of violence and deception, Avraham is confronted with people he thought he knew everything about, and others, who technically don’t even exist but are the most powerful men in the country. In the end, he’ll have to answer a question that concerns his own life: What’s the right thing to do?

–  4 / 2021 – “Three” longlisted for the CWA daggers

cropped-threeuk-1.jpg

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller is longlisted for the prestigious CWA International dagger award (crime fiction in translation). Among the other novels longlisted for the British prize are Jo Nesbo’s “The Kingdom”, Hakan Nesser’s “The secret life of Mr. Roos” and Yun Ko-eun’s “The Disaster Tourist”.

“Three” is translated to English by Booker prize winner Jessica Cohen and published in the UK by Riverrun.

–  2 / 2021 – “Three” recieves Prix Mystère de la Critique

une deux trois

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller, recieved the prestigious Prix Mystère de la Critique 2021 for the best crime novel translated to French. “Une, Deux, Trois”, translated by Laurence Sendrowicz and published by Gallimard (La Serie Noire), was published in France in March 2020.

Prix Mystère de la Critique is one of the oldest crime-fiction prizes in Europe, and amongst its recipients are Robert Harris, Henning Mankell, James Ellroy, Fred Vargas and Don Winslow.

–  1 / 2021 – “Three” published in Spanish and Catalan

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller, is published during January 2021 in Spanish and Catalan. “Tres”, translated to Spanish by Sonia De Pedro, is published by Anagarama , and in Catalan translation, prepared by Roser Lluch Oms, by Editorial Empuries from grup62.

During December 2020, the novel was included in several “Best crime novels of 2020” lists, including The Times’ list and the recently publisehd list of 10 best crime novel is France, published by Les Echoes.

–  11 / 2020 – “Three” on Times Best crime novels of 2020 list

cropped-threeuk-1.jpg

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller, translated by Jessica Cohen and published by Quercus\Riverrun, is one of Times’ Best crime novels of 2020.  “Dror Mishani brings the women protagonists to life with admirable economy — you feel for them — and springs several surprises as the plot, until the end, unfurls with grim predictability. wThree’ is an utterly convincing exercise in Highsmithian horror. It’s like one of Kylie Minogue’s hits: you can’t get it out of your head”, wrote The Times’ critic Mark Sanderson. The books on the list includes Denise Mina’s “The Less Dead”, Robert Galbraith’s “Troubled Blood”, Ian Rankin’n “A Song for the dark times” and John Banveille’s “The Snow”. The full list here.

–  8 / 2020 – “convincing and compelling” –  “Three” published to great reviews

“Three”, Dror Mishani’s stand-alone thriller, was published this week in English to great reviews in the British and Amercian press.  The Times chose the novel to its Best Crime fiction of August 2020 list, calling it “an utterly convincing and utterly compelling exercise in Highsmithian horror”. In The Irish Times Crime writer Declan Burke called “Three” – “A Slow-Burning Psychologycal thriller”; and the The Evening standard chose the novel to its list of summer’s 10 must-reads. 

The novel was translated to English by Booker Prize winner Jessica Cohen, and is published in the UK, US and Canada, by Riverrun, Europa Editions and House of Anansi press.

–  7/ 2020 – “Mesmerizing Thriller”: Praise for “Three” before English publication 

Days before publication in English, “Three”, Dror Mishani’s stand-alone novel, recives praising early reviews. In the New York Times Book Review, Marylin Stasio writes that“Three” is “a thoughtful puzzle mystery […] Mishani has constructed the plot as a psychological thriller, but ythe story has a lot more to say for itself. To be sure, there are scenes of genuine terror […] but there are also surprising plot twists and smart charachter insights, not to mention some terrific Tel Aviv street scenes”.

The Foreword reviews, in a starred review, wrote that “Three is a mesmerizing psychological thriller whose violence comes to feel inevitable, but that also sparks hope for retribution”, and the PW praised Mishani’s “superior gift for psychological suspense […] Mishani imbues his flawed, plausibly-drawn characters with a deep melancholy, spinning the noirish elements into a deeply satisfying conclusion. Mishani demonstrates a real flair for literary crime fiction.”

“Three”, translated by Booker Prize winner Jessica Cohen, will be published during July and August in the UK, US and Canada, by Riverrun, Europa Editions and House of Anansi press.


–  4/2020 –  “Grabs you by the thrune deux troisoat when you least expect it”

“Une Deux Trois”, the french translation of Dror Mishani’s stand-alone thriller (translated by Laurence Sendrowicz and published in Gallimard’s Serie Noire), recieves raving reviews as it is published in France and Belgium.  “Brilliantly constructed, the tension grows until it grabs you by the throat when you least expect it” wrote Alexandra Schwartzbrod in Liberation, while Guy Duplat in La Libre (Belgique) called Mishani “The Simenon coming from Israel”. In Le Monde, Macha Sery evoked Georges Simenon too when she wrote: “One needs to read Dror Mishani. Not because one has to or because it’s a-la-mode but for the power of charchterization, and the psychological finesse, that his new novel shows, like the three novels before it (…) What makes Mishani’s novels so original among thriller-writers is his radical choice to get-rid of all senseationalism and concentrate on the most-daily realism and the emotional truth of his protagonists. In this Dror Mishani is an undeniable heir of Georges Simenon”.


–  3 / 2020  “Three” in France and Italy

tre1

“Une, Deux, Trois”, The French translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, and “Tre”, the Italian translation, were published earlier this month. “Tre” was translated by Alessandra Shomroni and published by Edizioni e / o and “Une, Deux, Trois” was translated by Laurence Sendrowicz and published by Gallimard (Serie noire). The first review of “Une, Deux, Trois” was published in Le Monde by Macha Sery; It praised the novel for its “psychological finesse” and concluded: “Dror Mishani is an undeniable spritual heir of Georges Simenon“.


–  2 / 2020: More than 20 weeks for “Drei” on the Der Spigel list

drodmishani

Following a TV interview with German literary critic Denis Scheck, “Drei” is back on the Der Spiegel bestsellers list, now for more than 20 weeks!

The German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, translated to German by Markus Lemke and published by Diogenes, was awarded earlier this month with the Deutsche Krimipreis – the German literary prize for crime fiction. “Drei” recieved the 2nd place for a crime novel in translation.


– 1 / 2020: “Drei” awarded with Deutche Krimipreis

Dt.Krimipreis_2019_2.jpg.2825467

“Drei”, the German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, was awarded with the Deutsche Krimipreis – the German literary prize for crime fiction. “Drei” recieved the 2nd place for a crime novel in translation.

Published by Diogenes and translated by Markus Lemke, “Drei” spent 12 weeks on the Der-Spigel bestsellers list and was chosen for four consecutive months to the krimi bestenliste – the list of the best crime novels in Germany.


–  11 / 2019:  10 weeks for “Drei” on Der Spiegel list 

“Drei”, the German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, is now closing 10 weeks on the Der Spiegel best-sellers list, since its publication on August 2019. “Drei” was also chosen in November, for the third consecutive month, to the krimi bestenliste – the list of the best crime novels in Germany.

Published by Diogenes and translated by Markus Lemke, “Drei” was recieved with raving reviews in the German press: the Frankfurter Rundschau defined it as a “Subtly narrated yet moving novel”; the Frankfurter Allgemeine wrote that “‘Drei’ looks as if Daniel Glattauer, Juli Zeh and Ferdinand von Schirach were locked together in a writing cell”; and Deutschlandfunk Kultur called it “an exciting and literary demanding work”.


–  9 / 2019: “Drei” to no. 8 on Der Spiegel list

Mishani Coverbild beschn

“Drei”, the German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, has moved up to no.8 on the Der Spiegel best-sellers list, published today. This is the 4th consecutive week in the list for “Drei”, who was also chosen for krimi bestenliste of the best crime novels in German in September 2019.

Published by Diogenes and translated by Markus Lemke, “Drei” was recieved with raving reviews in the German press: the Frankfurter Rundschau defined it as a “Subtly narrated yet moving novel”; the Frankfurter Allgemeine wrote that “‘Drei’ looks as if Daniel Glattauer, Juli Zeh and Ferdinand von Schirach were locked together in a writing cell”; and Deutschlandfunk Kultur called it “an exciting and literary demanding work”.

In the Coming October Mishani will hold readings for Drei in Vienna (15/10, kriminacht) and in Zurich (2410, Zurichliest).


–  9 / 2019: “Drei” hits the best-sellers lists in Germany

dror-mishani-drei-102__v-gseapremiumxl

“Drei”, the German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, was published on August 28th – and is now already on German bestsellers lists. The Novel was also chosen for krimi bestenliste of the best crime novels in German for September 2019.

Published by Diogenes and translated by Markus Lemke, “Drei” continues to recieve wonderful reviews in the German press. The latest is Tobias Gohlis’s review in Die Zeit Magazine, defining the novel as “a great seduction” and concluding that “Mishani writes artful crime fiction”.

–  9 / 2019: The German translation of “Three” is published 

drei-9783257609868

“Drei”, the German translation of Dror Mishani’s latest stand-alone novel, was published on August 28th – and chosen for krimi bestenliste of the best crime novels in German for September 2019.

Published by Diogenes and translated by Markus Lemke, “Drei” already recieved raving reviews in the German press: the Frankfurter Rundschau defined it as a “Subtly narrated yet moving novel”; the Frankfurter Allgemeine wrote that “‘Drei’ looks as if Daniel Glattauer, Juli Zeh and Ferdinand von Schirach were locked together in a writing cell”; and Deutschlandfunk Kultur called it “an exciting and literary demanding work”.


–  1 \ 2019: “Three” closing 10 weeks on the top of Israel’s bestsellers lists

mishkenot

“Three”, the new stand-alone novel by Dror Mishani, published in November 2018 in Hebrew (Achuzat Bayit), is closing 10 weeks in the 1st place on Israeli bestsellers lists. The book was recieved with raving reviews, defining it as a breakthorug in Israeli fiction and the best novel written by Mishani so far.

A break from the Avraham novels, “Three” is telling the stories of three women: Orna, a divorced single-mother looking for a new relationship; Emilia, a Latvian immigrant on a spiritual search; and Ella, married and mother of three, returning to University to write her thesis. All of them will meet the same man. His name is Gil. He won’t tell them the whole truth about himself – but they don’t tell him everything either.

Translation rights for the novel are sold by the Liepman agency and it will be published in English, French, German, Italian, Spanish and Catalan in 2019 and 2020.

On February 6th a special event for the novel will be held in Mishkenot Shaananim in Jerusalem.


–  11 / 2018: “Three” is no.1 on all Israeli bestsellers lists

“Three”, the new stand-alone novel by Dror Mishani, published earlier this month in Hebrew (Achuzat Bayit), has reached 1st place in all Israeli bestsellers lists: the independant bookshops list; the Steimatzky bookchain list; and the list for digital sales. The book was recieved with raving reviews, defining it as a breakthorug in Israeli fiction and the best novel written by Mishani so far.

A break from the Avraham novels, “Three” is telling the stories of three women: Orna, a divorced single-mother looking for a new relationship; Emilia, a Latvian immigrant on a spiritual search; and Ella, married and mother of three, returning to University to write her thesis. All of them will meet the same man. His name is Gil. He won’t tell them the whole truth about himself – but they don’t tell him everything either.

Translation rights for the novel are sold by the Liepman agency and it will be published in English, French, German, Italian, Spanish and Catalan in 2019 and 2020.

–  11 / 2018: “Three” published in Hebrew

Three cover

“Three”, the new stand-alone novel by Dror Mishani, is published today in Hebrew (Achuzat Bayit). A short break from the Avraham novels, “Three” is telling the stories of three women: Orna, a divorced single-mother looking for a new relationship; Emilia, a Latvian immigrant on a spiritual search; and Ella, married and mother of three, returning to University to write her thesis. All of them will meet the same man. His name is Gil. He won’t tell them the whole truth about himself – but they don’t tell him everything either.

Translation rights for the novel were sold by the Liepman agency and it will be published in English, French, German, Italian and Spanish in 2019 and 2020.

–  9  / 2018: “813” chooses Avraham as one of the 100 best charachters of Detective fiction

813 - 100 personnages

Crime fiction magazin, “813”, chose Avraham Avraham to the list of 100 best charcters in Detective fiction.

The list, published in the September 2018 issue of the magazin, is chronoligcally ordered, opens with E. A. Poe’s Auguste Dupin, continues with Holmes, Poirot, Maigret, Spade, Marlowe, Beck, Wallander and many others, and finishes with inspector Avraham Avraham, the israeli detective who first apperaed in Dror Mishani’s “The Missing File”.


–  4 /  2018: The third Avraham novel – No. 3 on the KRIMIBESTENLISTE list of best crime novels in Germany

The third Avraham novel, “The Man who wanted to Know Everything” (In German: “Die Schwere Hand“, and in French “Les doutes d’Avraham“), is included in the prestigious KRIMIBESTENLISTE list of the 10 best crime novels in Germany in the 3rd place (see the full list here).

The novel was already included in the list – published monthly in FAZ (Frankfurter Algemine Zeitung), and chosen by crime experts and lovers from all around Germany – in February, when it was no. 5. “Die Schwere Hand”, translated by Markus Lemke and published by Zsolnay, follows the first two Avraham novels, that were included in the list too.

“Die Schwere Hand” was also chosen to another prestigious list in Germany: LitProm list of the best novels translated to German from Asia, Africa and South America, published 4 times a year.

litprom


– 4 2018: “The Missing File” – now in Russian too

The first Avraham novel, “The Missing File”, was published earlier this month in Russian too. It’s translated by Galina Segal and published by Eksmo , that will also publish soon the second novel in the series, “A Possibility of Violence”.


book Russian

– 4 2018: Cassel and Duris in the cinematic adaptaion of “Tik Ne’edar”

“Fleuve Noir”, the French cinematic adaptation of the first Avraham novel, “The Missing File” (or “Une Disparition inquietante” in French), was screened over the weekend, for the first time, in Beaune’s international festival of films policiers. The film was directed by French filmaker Erick Zonca and the two leading actors are Vincent Cassel and Romain Duris. Before the screening, the film’s official poster was presented.

affiche movie


– 1 2018: The third Avraham novel now available in German

The third Avraham novel (“The Man who wanted to know everything”) is published in Germany today. The novel, entitled the “Die Schwere Hand”, is published by Zsolnay and translated by Markus Lemke. Following the novel’s publication, I’ll come to a redaing tour in Germany in March (details to follow).

svwere


– 2 / 2017: The first Avraham novel now out in Brazil!

The first Avraham novel, “The Missing File”, is published today in Brazil. It is translated from Hebrew by Paulo Geiger and published by Companhia das Letras. To buy it on Amazon Brazil click here.

brazil


– 11 / 2016: “The Man who wanted to know everything” out in the US – and is on PW’s books of the week list with a starred review!

The third Avraham novel, “The Man who wanted to know everything”, is published today in the US (HarperCollins; translated from Hebrew by Todd Hasak-Lowy) – and is on PW’s books of the week list. The novel recieved a starred review, claiming that “Mishani artfully alternates perspectives to ratchet up the tension in his excellent third procedural featuring introspective Israeli police superintendent Avraham Avraham (…) Fans of Ruth Rendell and P.D. James will be pleased by the nuanced view of human nature” (read the full review here).

the-man


– 10 / 2016: The third Avraham novel published in France

The third Avraham novel, “The Man who wanted to know everything”, was published in October in France. It’s title is “Les Doutes d’Avraham” (Avraham’s doubts) and as the previous two novels in the series, it’s published by Seuil and translated from Hebrew by Laurence Sendrowicz.

128822_couverture_hres_0


– 9 / 2016: A starred review in PW for “The Man who wanted to know everything” 

The Man who wanted to know everything”, the third Avraham novel, recieved a starred review on Publishers weekly, 2 months before its publication in the US (November 8th 2016). “Mishani artfully alternates perspectives to ratchet up the tension in his excellent third procedural featuring introspective Israeli police superintendent Avraham Avraham”, the review opens, summing up with this: “Fans of Ruth Rendell and P.D. James will be pleased by the nuanced view of human nature” (Read the full review here).

The Man who wanted to know everything” was translated to English by Todd Hasak-Lowy and will be published by Harper, as the two previous novels in the series.

the-man

– 7 2016: “The Missing File” on BOOKRIOT’s 100 must-read Mystery&Crime novels around the world 

 “The Missing File”, the first Avraham novel, is on BOOKRIOT’s 100 must-read Mystery&Crime novels around the world list, published this week. The list, comprising of 100 crime classics from all over the world, includes, among others, novels such as “The Murder of Roger Ackroyd” by Agatha Christie, “Arthur and George” by Julian Barnes, “I remember you” by Yrsa Sigurðardóttir, the Millenium trilogy by Steig Larsson, the Harry Hole novels by Jo Nesbo and the Konrad Sejer series by Karin Fossum. The full list is here.

cover-us1.jpg

– 7 2016: “The Man who Wanted to know” is now out in Polish – and “The Missing File” in Czech! 

“The Man who wanted to know”, the third Avraham novel, is now available in Polish. It was translated by Anna Halbersztat and published by the Mroczna Seria (serie noir) of W.A.B, under the name “Człowiek, który chciał wszystko wiedzieć”, to great early reviews (that you can read, in Polish, here and here).  In the end of August I will attend the literary festival in Sopot, and will discuss the book and the series with my Polish readers (the festival’s program is here).

Earlier this month, the first Avraham novel, “The Missing File”, was first published in Czech – translated from Hebrew by Jindrich Vacek, and published by Argo publishing house (the title is: Případ pohřešovaného).

czlowiek-ktory-chcial-wszystko-wiedziec-b-iext39474579pripad-pohresovaneho

– 6 2016: “The Man who Wanted to know” is published in the UK today!

“The Man who wanted to know”, the English translation of the third Avraham novel, is published today (June 2nd) in the UK (Riverun; Translated to English by Todd Hasak Lowy).

the man

From the book cover:

Mazal Bengtson doesn’t know what her husband was doing on the night of the storm. His search for a job is still hopeless – his moods even more unpredictable. But she had believed he would never leave her to sleep alone again.

Inspector Avraham Avraham doesn’t know how to begin his first murder case. The only clue is a witness who saw a policeman walk down the stairs after it happened. But no policeman was sent there that day.

What both of them do know is something about the victim’s past. They haven’t yet realized – but this holds the key to understanding not just the murder, but stranger events; seemingly small, but unforgettable.

For the things that happen in a relationship – in a long marriage, under strain – may not always be against the law. And as desperate as Avraham is to solve the unhappiness of his victims’ lives, he cannot mend what he can never truly know.

D. A. Mishani has broken ground with his Avraham series. Inspired by his lifelong study of detective literature, he has created an Inspector of flawed humanity who, uncovering the crimes behind closed doors, takes us on a journey within ourselves. Deeply moving and beautifully written, they are the first crime novels to be shortlisted for Israel’s biggest literature prize and are published in eighteen countries.

Purchase the book on Amazon uk

– 3 2016: Shooting of the French film adaptation of “The Missing File” will start in April

The shooting of the French film adaptation of the first Avraham novel, “The Missing File” (“Une Disparition inquietante”, translated to French by Laurence Sendrowicz and published by Seuil and Points), will start this April in Paris. The film is directed by filmaker Erick Zonca and the cast includes Gerard Depardieu (in the role of the detective), Romain Duris and Sandrine Kiberlaine.

Last month the novel recived in France the Grand Prix du meilleur Polar des lecteurs des Points. The prize’s jury, comprised of 40 readers and 20 independent bookshop owners, has chosen “Une Disparition inquietnate” to be the best thriller of 2015 out of a shortlist of 9 novels. Among previous winners of the prize: Tana French, Thomas H. Cook and Karim Miske.

To the full article about the movie’s shooting, click here.

– 12016 “The Missing File” recieves the Grand Prix du meilleur Polar de Lecteurs de Points!

“Une Disparition inquietante”, the French translation of the first Avraham novel (translated to French by Laurence Sendrowicz) recived the Grand Prix du meilleur Polar des lecteurs des Points. The prize’s jury, comprised of 40 readers and 20 independent bookshop owners, has chosen “Une Disparition inquietnate” to be the best thriller of 2015 out of a shortlist of 9 novels. Among previous winners of the prize: Tana French, Thomas H. Cook and Karim Miske.

Read the full article in Livreshebdo.

dror_mishani_decoupe

– 102015 “A Possibility of Violence” published today in Italy

The Italian translation of “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, is published today in Italy. It’s called “Un ipotesi di Violenza”, translated by Elena Loewenthal and published by Guanda Editore. Ah, and it has a beautiful brown cover, a great take-off on the other covers of the book…

ipotesi

– 92015 “A Possibility of Violence” no. 2 on the KRIMI-ZEIT list of best crime novels in Germany!

“Die Möglichkeit eines Verbrechens”, the German translation of “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, has reached no.2 included in the prestigious KRIMI-ZEIT list of the 10 best crime novels in Germany (see the full list here). The list, published monthly in DIE ZEIT magasin, is chosen by crime experts and lovers from all around Germany. “Die Möglichkeit eines Verbrechens”, translated by Markus Lemke, was published in July 2015 by Zsolnay, an imprint of Hanser.

krimizeit100_v-slideshow

– 82015 “A Possibility of Violence” on the KRIMI-ZEIT 10 best crime novels in Germany!

“Die Möglichkeit eines Verbrechens”, the German translation of “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, is included in the prestigious KRIMI-ZEIT list of the 10 best crime novels in Germany (see the full list here). The list, published monthly in DIE ZEIT magasin, is chosen by crime experts and lovers from all around Germany. It’s the 2nd time that a novel in the series in included in KRIMIZEIT, after “Vermisst” (“The Missing File”) was a part of it for 3 consecutive months.

“Die Möglichkeit eines Verbrechens”, translated by Markus Lemke, was published in July 2015 by Zsolnay, an imprint of Hanser Verlag.

die

– 52015 Excellent early reviews for “The Man who wanted to know”, the third Avraham novel

“The Man who wanted to know”, the new Avraham novel published earlier this week in Hebrew (by Achuzat Bayit), is recieved with raving reviews. “Mishani weaves the story with perfect style”, wrote today Talma Admon in Israel’s weekly magazine MAARIV, “but beyond his superbskills in plot-contruction he bases the story on his great sensitivity to the human soul“.

Yesterday, literary critic Ran Binun wrote in Israel’s leading newspaper, Yediot Ahronot: “In a country with truly a few successful crime series, Dror Mishani’s novels are a literary mircale, and each new novel in the Inspector Avraham series is a celebration for the readers. This is true for the third novel as well”. Earlier this week Anat Bar-Lev Efrati praised the novel in LAISHA women’s magazine: “Mishani did it again (…) Like the first two novels in the series, he wrote a clever thriller that you read very very quickly but that once you’ve finished, you can’t forget”.

cover dror

– 52015 “The Man who wanted to know”, the third Avraham novel, is now out in Hebrew!

“The man who wanted to know”, a sequel to Dror A. Mishani’s international bestsellers, “The Missing File” and “A Possibility of Violence“, is now out in Hebrew (published by Achuzat Bayit).

And this is what the back cover can reveal about the new investigation:

“The man who wanted to know”, the third Avraham novel, is the most daring in this acclaimed crime series so far. Called on a stormy day to his first murder scene as the new commander of investigations, Avraham is astounded to discover he knows the victim: a middle-aged woman who had been assaulted in the past. His only lead is an eyewitness claiming he saw a policeman going down the building’s staircase a few minutes after the murder.

Eager to solve his first murder case, Avraham is determined to follow this lead even though it puts him in conflict with the entire police force. It’ll take him to another strange crime scene, with only an umbrella as a clue, and then to Mazal Bengtson – a young woman who doesn’t know anything about the murder yet is to change everything Avraham thought about the case.

Told through the alternating perspectives of Inspector Avraham and a woman fighting to be freed of her tortured past, “The man who wanted toknow” is a haunting investigation of marital life gone wrong, and at the same a heart-breaking story of enduring love, endangered by death and unthinkable desire.

I hope you’ll all be able to read it in other languages soon!

– 32015 See you at the Quais Du Polar in Lyon

This weekend I’ll be attending the Quais du Polar, one of the most exciting crime fiction festivals in the world, taking place every year in Lyon (27-29 March). The festival’s program is here and I look forward to meeting you there!

quai

– 32015 A big day for Inspector Avraham in France!

It’s a big day for Inspector Avraham Avraham: “La Violence en embuscade”, the second novel in the series, is published today in French (by Editions du Seuil), while the first, “Une disparition inquietante”, is out in Poche format (Points). Both novels are translated by a true master: Laurence Sendrowicz. Merci Laurence!

embuscadepoche

– 12015 The first Avraham novel now available in Spanish too

The first Avraham novel, “The Missing File”, is available now in Spanish too. It’s published by Ediciones Destino, translated by Marta Alicia Lapides Sercovich, and is called “Expediente de desaparicion”. disfrutar!

cover spain

– 112014  “A Possibility of Violence” in the Guardian’s best crime novels round-up

“A Possibility of Violence”, the second Avraham novel (Translated by Todd Hasak-Lowy; Published by Quercus) appears in Laura Wilson’s best crime novels round-up in today’s issue of the Guardian. “With a refreshingly average and self-doubting protagonist, A Possibility of Violence is both tense and touching”, writes Wilson, “(… and) definitely lives up to the promise of its excellent predecessor, The Missing File”. Read the full review here

untitled

– 112014  “The Missing File” shortlisted for the WIZO prize for Jewish litearture in the Netherlands 

The Dutch translation of “The Missing File”, the first Avraham novel (“De Verdwenen Zoon”; Translaed by Ruben Verhsselt and published by De Bezige Bij Antwerp), is shortlisted for the Wizo prize for Jewish litearture in the Netherlands. The winner of the prestigious prize will be announced on 2015, and the other novels on the shortlist are by writers Etgar Keret, Yasmina Reza, Assaf Gavron, Joanna Rakoff and Karin Tuil. In 2014 the award-winner was Israeli novelist Amos Oz. To read more press here.

belgium1

– 102014  “The Missing File” was awarded with the Adei Wizo prize for Jewish litearture in Italy

The first Avraham novel, “The Missing File” (In Italian: “Un Caso di Scomparsa”; Translated by Elena Loewenthal and published by Guanda), was awarded with the Adei Wizo prize for Jewish literature in Italy. The ceremony was held in the Biblioteca Palatina in Parma on October 30th. Here you can find a short Italian TV news piece on the prize and the ceremony:

http://www.tvparma.it/Video/tg-parma—telegiornale/consegnato-allo-scrittore-israeliano-dror-mishani

cover-italy3.jpg

– 92014  “A Possibility of Violence” now available in Poland, the Netherlands and the UK!

 “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, is now available in Polish and Dutch translations – and in the UK too.

In Poland the novel is published with Mroczna Seria (Serie noire) under the name “Mozliwosc przemocy”, in the Netherlans with De Bezige Bij Antwerp under the name “De Verdenking” – and in the UK with Quercus.

mozliwoscuntitledde verdenking -

– 62014 Excellent early reviews for “A Possibility of Violence” (Published in the US July 1st)

 “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, will be published in the US on July 1st (HarperCollins; Translated by Todd Hasak-Lowy), and is already recieved by excellent (starred) reviews. PW called it “a stellar seuqel”, claiming that “Mishani makes good use of his study of the genre to create another psychologically complex case, in the process deepening his lead character”.  Kirkus, in another starred review, argues that the novel is “tense yet heartfelt (…) and even more riveting than Mishani’s debut”. And the latest is from Library Journal: “An exceptional police procedural that should appeal to mystery lovers of all types”.

novel us

– 62014 Read the opening speech in the Jerusalem international writers festival

A few days ago I read this speech in the opening ceremony of the Jerusalem internationl writers festival (I represented the Israeli writers while Jake Wallis Simons represented the guests). Now, as it appeared in Haaretz.com, you’re invited to read it here too.

photo taken from Haaretz .com (Kobi Bohadana and Naama Garson)
photo taken from Haaretz .com (Kobi Bohadana and Naama Garson)

– 62014 The first Avraham novel – now in Catalan too

“Cas Obert”, the Catalan translation of the first Avraham novel, is now available. The novel was translated by Roser Lluch Oms and was published by RBA in the noir series, LA NEGRA.

catalan

– 52014 The Martin Beck award was given to the first Avraham novel in Sweden

“Utsudade Spar”, the Swedish translation of the first Avraham novel (translated by Nils Larsson and published by Brombergs), was awarded with the Martin Beck award – the best crime novel translated to Swedish – yesterday in Sundsvall, Sweden. The award is given by the Swedish academy of crime writers every year since 1971.

And here’s the thank-you speech, recorded in Tel Aviv:

– 42014 Wonderful reception for “Une Disparition inquietante” in France

“Une Disparition inquietante”, the first Avraham novel, has been published in France in March (Seuil; Traduction: Laurence Sendrowicz) and is recieving wonderful reviews in the French press. The Swiss daily La liberte is impressed with the “final unsettling twist that subverses the rules of the classic investigation novel”; The Belgian daily Le soir has crowned it the “the new voice of the Israeli crime novel” and Les Echos has dedicated three reviews to the novel, claiming that “Dror Mishani marvelously handles the art of suspense”.  According to Le Monde, “Une Disparition Inquietnate” is “a brilliant investigation, full of false leads”.

And you can read a French interview for SLATE.FR here.

paris book2

– 42014 “Mistanke om Vold” and “Din Nabos Son” in Krimimessen 2014

On April 5-6, in Fængslet – the intriguing Old State Penitentiary in Horsens, Denmark – fans of Scandinavian crime fiction will gather for the annual Krimimessen, Denmark’s crime fiction festival that is held every year right before Easter. This year the festival will host writers and novels from around the world, including Israeli writer Dror Mishani and his two first novels in the Avraham series: “The Missing File” and “A Possibility of Violence” (recently translated to Danish as “Mistanke om Vold”).

You can find the full program here.

הורסנס

– 42014 “Mistanke om Vold”, the first translation of the second Avraham novel, is published in Denmark

The second Avraham novel, “A Possibility of Violence”, will be published in English only in the summer of 2014 but it is now already available in Danish. “Mistanke om Vold” is translated by Hans Henrik Fafner and Rivka Uzan Fafner and published by Gyldendal.

Next week I’ll attend the excellent Danish crime fiction festival KRIMIMESSEN (5-6 April, in Horsens) and will meet my Danish readers in Copenhagen too, in an evening with Sweidh writer Joachim Zander (April 4th).

mistanke-om-vold

– 42014 “Naboens sønn”, the Norwegian translation of the first Avraham novel, is published

“Naboens sønn”, the Norwegian translation of the first Avraham novel, is published this week in Norway. The novel was translated by Kjell Risvik and is published by Gyldendal Norsk. And the first reviews are great: “A Far above avergae debut crime novel from Israel”, writes the Dagens Naeringsliv.

norwegian

– 32014 “Une Disparition inquietante”, the French edition of the first Avraham novel, is out today

“Une Disparition inquietante”, The French translation of the first Avraham novel, is out today in France. The novel was translated by Laurence Sendrowicz and is published by Seuil Policiers.

frnace cover

– 22014 “The Missing File” is out in paperback and reviewed in the Irish Times

“The Missing File”, The first Avraham novel, is out in paperback this month in the US, Canada (HarperCollins) and in the UK (Quercus). And Irish crime writer Declan Burke recieves it on the Irish Times: “A subversive take on the standard police procedural with ruminations on the crime novel itself, cross-referencing the work of Agatha Christie and Stieg Larsson with that of Kafka and Dostoevsky (…) With its finely crafted plot constantly confounding expectations, The Missing File marks D. A Mishani out as a writer to watch”.

Read the full review here.

– 12014 “A Possibility of Violence” on Sapir prize’s shortlist

“A Possibility of Violence”, The second Avraham novel (published in Hebrew by Keter Books, May 2013. To be published in English and other languages in 2014), is on the shortlist for the prestigious Sapir Prize, also called the Israeli Booker .  It is the first crime novel to appear on the shortlist in the history of the prize. The winner will be announced during a ceremony in Tel Aviv on February 5th and here is a trailer for the novel, made by Israeli channel 2, which will broadcast the event (Hebrew only).

– 12014 “The Missing File” is one of The Chronicle Herald’s marvellous mysteries of 2013

The Canadian Chronicle Herald chose “The Missing File”, the English translation of the first Avraham novel, to his marvellous mysteries list of 2013, with novels such as “A Delicate Truth” by John Le Carre and “The Gost riders of Ordebec” by Fred Vargas. “Missing person novels have been de rigueur since the runaway success of Gillian Flynn’s Gone Girl”, writes the Chronicle’s Joann Alberstat, “but Mishani’s dark and somber debut provides a twist on the theme”. Maybe these mysteries will keep North American readers warm in this very cold weekend.

– 122013 “The Missing File” is one of Guardian’s best crime novels of 2013

“The Missing File”, the English translation of the first Avraham novel (translated by Steven Cohen and published in the UK by Quercus), is among the Guardian’s best crime novels of 2013, alongside “Norwegian by Night” by Derek B. Miller, Roger Hobbs’s “Ghostman” and ASA Harrison’s “The Silent Wife”. “An Assured debut, with a wholly unexpected resolution”, writes Guardian’s Laura Wilson.

COVER UK

– 112013 “Utsuddade Spar”, the Swedish translation of the first Avraham novel, wins the Martin Beck award!

“Utsuddade Spar”, The swedish translation of the first Avraham novel (Brombergs Bokforlag; translated by Nils Larsson), is the winner of the 2013 Martin Beck award, the best translated crime novel in Sweden. The prestigious award was announced yesterday by the Swedish Academy of Crime Fiction (Svenska Deckarakademin).

“Utsuddade Spar” is the first Israeli novel to win the Beck award. Among the previous winners of the prize (given since 1971) are John Le Carre, Sebastian Japrisot, Karin Fossum, Arnaldur Indriadsson, Deon Meyer, Denise Mina and Peter Robinson.

 mishaniny.jpg

– 112013 “A Possibility of Violence”, the second Avraham novel, longlisted for the Sapir Prize

“A Possibility of Violence”, The second Avraham novel (published in Hebrew by Keter Books, May 2013. To be published in English in 2014), is on the longlist for the prestigious Sapir Prize (The Israeli Booker). “The Missing File” appeared on the longlist in 2012 – the first time for a crime novel in the history of the prize. “A Possibility of Violence” is the second. The shortlist will be announced on November 24th – and the winner of the prize in February 2014. 

sapir

 – 102013 The Swedish translation of the first Avraham novel, “Utsuddade Spar”, shortlisted for the best crime novel translated to Swedish 

The Swedish crime fiction academy has announced the shortlist for the best Swedish crime novel of the year and the best novel in Translation. “Utsuddade Spar”, translated by Nils Larsson and published by Brombergs, is nominated for the prestigious prize (also known as the Martin Beck award) alongside Jo Nesbo, Gillian Flynn, Ferdinand Von Schirach and S. J. Bolton. The winners will be announced on November 23rd.

mishani_643x241   

– 102013 VERMISST, the German translation of the first Avraham novel, is on the KRIMI-ZEIT 10 most important crime novels in Germany list for the third month in a row  

After August and September, The novel was chosen again for the October list of the magazine DIE ZEIT, that praised it as “highly sophisticated, Impressive debut”.

 – 102013 The first Avraham novel is now available in Dutch and Romanian too 

The Dutch edition of the novel, DE VERDWENEN ZOON (translated by Ruben Verhasselt), is published by De Bezige Bij Antwerp; The Romanian edition, DISPARITIA (translated by Luminita Gavrila) is published by TREI.

You can already read the first Dutch interview, with Maryse Vincken, here.

belgiumromania

– 92013 Excellent reviews for the first Avraham novel upon publication in Sweden and Poland

In the Polish Gazetta Prawna Piotr Kofta writes: “Mishani’s debut is one of the most interesting we saw lately”; In the Swedish Gefle Dagblad writes Anders Wennberg: “Dror Mishani writes in a low voice, but oh, so well. I agree with Henning Mankell’s words: Impressing!”

And then it’s a great honor  to be reviewd In Dast Magazine by Swedish crime writer Jean Bolinder, who writes this: “Every year, I read hundreds of translated crime novels. They may be bad, they can be incredibly good, but they are all fairly similar. It’s rare that you find something truly original. This is such a novel. It crawls under your skin and stays there for a long time”.

(And thanks Nils Larsson, my translator to Swedish, with these reviews:)

swedish cover

 – 92013 “Vermisst”, The German edition of the first Avraham novel, is on the Krimi-Zeit 10 most important thrillers in German for September too!

krimi-bild-220x124

Visit the publishers website here: http://www.hanser-literaturverlage.de

– 92013 The First Avraham novel is now available in Polish and Swedish too!

Visit the publishers websites: Brombergs Forlag for the Swedish edition (http://brombergs.se/hem) and W.A.B for the polish (http://wab.com.pl/)

swedish coverpolish cover

82013 “Vermisst”, the German edition of “The Missing File”, is on the August Krimi-Zeit list – the 10 best crime novels in Germany, Austria and Switzerland, chosen by Die Zeit Magazine!

Mishani_Vermisst_P06_def.indd 

– 82013 “The Missing File” is one of ten excellent International thrillers on the Barnes and Noble review summer list.

62013 “The Missing File” is shortlisted for the 2013 CWA International Dagger award!

Interviews

– 1 2014 “I was writing this book for 37 years” – An interview in Romanian (and English) with Christina Frincu for Hyperliteratura.ro

nterview

– 102013 “Detectives can be wrong” – An interview in Polish with Beata Zatonska for TVP about “Chlopiec, ktory zaginal”

 polish cover

 – 92013 My first interview in Dutch – A conversation with Maryse Vincken for DE SCRIPTOR  

 – 82013 “Traue Keinem Ermittler!” – An interview (in both German and English) with Lars Schafft for Krimi-Couch.de 

 – 82013 On the trail of an unknown country – An interview with Guido Caldiron, Il Manifesto (Italian)

52013 The big mystery: Dror Mishani on why Israelis don’t write crime novels – An interview with Ayelett Shani, HAARETZ WEEKLY MAGAZINE (English)

haaretz image

42013 The Trustful Detective: A Q&A With An Israeli Crime Novelist – An interview with Lidia jean Kott, NPR (English)

– 32013 Men at Work: PW Talks with D.A. Mishani – An interview with Lenny Picker, Publishers Weekly (English)

Media

– Dror Mishani reads from “The Missing File” (Hebrew)

– Dror Mishani in an interview on Rai3 Farenheit – July 2013 (Hebrew and Italian)

http://www.radio3.rai.it/dl/radio3/popupaudio.html?t=FAHRENHEIT%20Libro%20del%20giorno%20del%2022%2F07%2F2013%20Dror%20Mishani&p=FAHRENHEIT%20Libro%20del%20giorno%20del%2022%2F07%2F2013%20Dror%20Mishani&d=&u=http%3A%2F%2Fwww.radio.rai.it%2Fpodcast%2FA42654018.mp3

 

15 replies on “News”

Toutes mes félicitations, cher Dror pour ce prestigieux prix Martin Beck!!
j’attends avec impatience la version française
je t’embrasse
Roselyne

Hello Mr. Mishani. I have just finished second book after a good friend referred the first one to me and both were FANTASTIC. In the second book you referred to TONDU which is the working class area I grew up in South Wales!! One of the things I enjoyed in the book was the fact that ordinary people’s lives in Israel,both the good and bad are no different to everyone else. On a personal level my grandfather who was coalminer during the depression was employed by a jewish businessman in his valley,and at age of 4 had small toy which was exceptional in 1948. My grandparents were the only ‘gentiles’ in his sons wedding reception after marriage in south wales in 1950/60’s. Please continue writing as it gives great pleasure to all people. Regards Howell Morgan

Just finished the fantastic 3rd and 2nd books of detective Abraham Abraham’s serie. It took me 2 days to swallow them both, like hot bread from the oven. The only problem is that I read the 3rd book first, then the 2nd which appears to be a huge spoiler to the 1st one!
Regardless the above, I intend to take a five minutes coffee break and dive into the first/last book!
For those who hadn’t start the serie I strongly suggest to read in the right order. And to Dror I salute you, wonderful job, keep writing, כל הכבוד!

Hello. Thanks for email and recently been talking to friend who wondered when your new book to be published in UK??.Will get on the case ASAP and looking forward to a further ‘great read’.If you ever come to Wales please let us know as would be delighted to see you and have a ‘cup of tea’. Regards and thanks Howell p.s. In last book you referred to Tondu which is a welsh name and the village I am from in south wales!!.Howell   From: Dror. A. Mishani To: howell.morgan@yahoo.co.uk Sent: Sunday, 20 September 2015, 13:04 Subject: [New comment] News #yiv2172574220 a:hover {color:red;}#yiv2172574220 a {text-decoration:none;color:#0088cc;}#yiv2172574220 a.yiv2172574220primaryactionlink:link, #yiv2172574220 a.yiv2172574220primaryactionlink:visited {background-color:#2585B2;color:#fff;}#yiv2172574220 a.yiv2172574220primaryactionlink:hover, #yiv2172574220 a.yiv2172574220primaryactionlink:active {background-color:#11729E;color:#fff;}#yiv2172574220 WordPress.com Inbar commented: “Just finished the fantastic 3rd and 2nd books of detective Abraham Abraham’s serie. It took me 2 days to swallow them both, like hot bread from the oven. The only problem is that I read the 3rd book first, then the 2nd which appears to be a huge spoiler” | |

Congratulations, Dror !
All the prices and evaluations are clear marks of the quality of your novels.
I´m impatiently waiting and looking forward to the english issue of “The man who wanted to know everything” !
With best regards your czech discoverer
Zdenek

I’ve finished your “Un’ipotesi di violenza” (the italian edition of Efsharut shel Alimut) just in this moment and I’ve to write to you i loved this book and his story. Your great. I’m a crime writer too and of course i’ve a stone heart but i cried. Good job, now you have another fan in Italy.
C.

What else to say ????
Congratulations again and again !
(A little bit of pleasure I have stolen for myself…)
Let them hurry with the english issue of “The man who wanted to know” !!
Friendly
Zdenek

Great, Dror !   How are you? Are you at home in Israel or traveling somewhere in the world ? I left a brief comment in “News” of your web-site again. Are you going to visit Prague this year or later ? I don´t want to miss it ! Many thanks for nice e-mail                                                 Zdenek  

I have enjoyed reading your three novels and look forward to all future books.
I saw you on TV the other day discussing Agatha Christie. There is a very interesting podcast about her. It can be found on WNYC Radio Lab
Vanishing Words
Wednesday, May 05, 2010
By Radiolab
When scientists treat words like data, clues to the real-life mysteries of human aging are found in the writings of Agatha Christie.
http://www.radiolab.org/series/podcasts/8/

Spoiler – Linguists analyzed her first 29 (I think bot don’t remember exactly) novels and found a certain number of different English words.in all the books. From novel 30 until her last novel (was it 35?) the number of words became smaller and smaller. It can be interpreted today as Alzheimer’s, which no one knew about while she was alive. One of the late novels even has a detective who forgets things and admits it. The podcast claims this was her hint at losing her memory. You just might like listening to the entire podcast. .

C’est totalement par hasard dans une bibliothèque municipale de Genève que j’ai emprunté votre premier livre. “Une disparition inquiétante” J’ai commencé à le lire et j’avais l’impression qu’il ne se passait rien et pourtant je n’arrivais pas à le quitter, comme envouté. Votre flic Avi, une espèce sortie de nul part, une vie banale, tout le contraire de Sherlock, James Bond, l’anti-héro quoi. Et pourtant. Il m’a fasciné, dérouté, on aimerait être son ami mais en même temps on aurait peur de s’ennuyer et pourtant il dégage une sensibilité qu’on voudrait partager. Bref j’ai aimé ce livre. Évidemment je me suis précipité sur votre deuxième livre “La violence en embuscade” la même magie s’opère je ne lâche pas le livre. Merci pour ce prodige que vous réalisez. Jusqu’à présent quelques auteurs de polar m’avaient fait cet effet, Peter May et RJ Ellory par exemple, voilà vous me faites le même coup. Merci pour mes nuits blanches. J’attends avec impatience le troisième. Jean Jacques Abbou

Merci beacoup, Jean Jacques. Ca me donne enormement de plaisir de lire votre message. Desole pour ces nuits blanches et j’espere que vous aimeriez le 3eme aussi. D

Bonjour Mr. Mishani,
Il y a des livres dont on comprend dès la première page qu’on va adorer sa lecture.
Après avoir acheté “Une disparition inquiétante” tout à fait par hasard, en cherchant un nouvel auteur à découvrir, je me suis plongé dans ce premier opus, et comme je le disais d’entrée, j’ai compris avant de passer à la page 2 que j’allais devenir fan.
Les 2 seules autres fois où cela s’était produit, c’était avec “La cite des Jarres” de Indridason et “La vérite sur l’affaire Harry Quebert” de J. Dicker.
D’ailleurs, et c’est à prendre comme un compliment, je vous considère comme le Arnaldur Indridason israélien (pour des raisons qui prendraient trop de temps à développer ici). Il ne me reste donc qu’à débuter “La violence en embuscade” pour avoir confirmation (mais je n’ai guère de doutes) que vous entrez au Panthéon de mes écrivains favoris.
Bonne continuation.
Raphaël, de Belgique
(ps: l’image que vous donnez du belge via le personnage Jean-Marc Carrot est marrante, mais pour plus du réalisme, il aurait fallu lui faire dire qu’il souhaitait plutôt faire la tournée des bars :-] )

Leave a reply to drormishani Cancel reply